Есть замечательные английские выражения, которые даже не стоит пытаться переводить на русский язык. От этого они только теряют свою лаконическую прелесть. Например:
Smalltown boy.
We’re one but we’re not the same.
Is that what it is?
Есть замечательные английские выражения, которые даже не стоит пытаться переводить на русский язык. От этого они только теряют свою лаконическую прелесть. Например:
Smalltown boy.
We’re one but we’re not the same.
Is that what it is?
Плотная сетевая жизнь подбрасывает порой казусы, которые совершенно невозможны в офф-лайне. Вот, например, как правильно поступить в таком случае? У…
Перефразируя В.И. Ленина. «Из всех искусств, в условиях поголовной сетевой грамотности, для нас важнейшими являются наброс и…
В недалёком будущем, в качестве одной из мер сурового, но гуманного наказания, надо полагать, будут применять отлучение от френд-ленты – на…